Ay que darle las gracias a Nuriko (Mi ayudante en las sombras, muahahaha) por traducir muchas de las canciones, Gracias Nuriko!!

lunes, 1 de junio de 2009

Beam of Light

1- Hitsuzen Maker 

Letra: Taka / Música: Toru y Taka

Romaji:

what am I gonna do?
if my last heartbeat's going to come in a few minutes
how do I live my last?


yurusenai hito wo sukoshi yurushite kiraina hito wo sukoshi suki ni nari
soshite saigo ni jibun no koto aisuru koto wa dekiru no kana

try to make it now
I don't want anymore regret
'cause time's never back

hodokenai youni kutsu himo musubi
tomaru koto no nai youni to futatabi hashiru

ikiteru kanji ga sukoshi demo shite masu ka jimonjitou ni mayotte
hidari mune ni kono de adedemita
hitotsu me no kotou ga nakisakebu yoin wo nokoshi futsu me ga naru
sore wo saigo ni tsugi ni naru hazu no oto wa iki wo hisometa

try to make it now
I don't want anymore regret
'cause time's never back

hodokenai youni kutsu himo musubi
tomaru koto no nai you ni to futatabi hashiru

all you want to do is not always what you have in your mind
can't you see something new coming on your way?


try to teach you how
I don't want anymore hatred
'cause no one ever sucks!


kimi ga boku ni oshiete kureta
kyou to iu hi ni dare ka wo suki ni naru koto

atari mae ni shiteta hazu no kokyuu ga moshimo
nokori wazu ka suufunda toshi tara boku wa hatashite…


Traducción al Inglés:

what am I gonna do?
if my last heartbeat's going to come in a few minutes
how do I live my last?


I start to forgive those unforgivable people a little, like those dislikable people a little
then in the end maybe I can begin to love myself

try to make it now
I don't want anymore regret
'cause time's never back

I tie my shoelaces so they won't come undone
I run like I won't ever stop

I ask myself "does it feel like living at all?"
while with this hand holding on to the left side of my chest
my first heartbeat cries out, the lingering memory is left behind as the second one rings
the second one became the last one, and the next is dying away

try to make it now
I don't want anymore regret
'cause time's never back

I tie my shoelaces so they won't come undone
I run like I won't ever stop

all you want to do is not always what you have in your mind
can't you see something new coming on your way?


try to teach you how
I don't want anymore hatred
'cause no one ever sucks!


you taught me
how to like people on this day

if the breathing that I was taking for granted
only had a few minutes left, I would…

Traducción al castellano: (falta poco)

2- Melody Line

Letra: Toru / Música: Toru y Taka

Romaji:

osanai koro ni kizu ite ita keredo
mugamuchuu ni kanou sei wo shinjite hashiri tsuzuketa
kurushinde nayan demo imasara koukai wa shinai no sa
umareru katachi mane wa dekinai

we got lots of melodies they have no more boundaries
and nobody means to hurt any one

kitzu iteru desho? Tomadoi mo shinai
me no mae no kimi wa nazena no?
nokori sukunai genjitsu de 
original wo
kotoba ni tamashii komereba sore wa kono yode hitotsu dake no mono

kumotte ita 
bathroom no kagami ni
yubisaki de sono toki no kanjou wo uttae tsutzuketa
utatteru toki dake ga ari no mama no sugata wo utsushi dasu
boku no jinsei kore ni takushita

we got lots of melodies they have no more boundaries
and nobody means to hurt any one

kitzu iteru desho? Tomadoi mo shinai
me no mae no kimi wa nazena no?
nokori sukunai genjitsu de 
original wo
kotoba ni tamashii komereba sore wa kono yode hitotsu dake no mono

we made this song for you all hitting like a fireball
that's why here we are and we can move on

subete no michi ni zasetsu to kibou shigeki sare asu koete iku
koto dama ga shourai no kagi wo nigitte iru
mugendai no chikara hakkishite hitobito no yume hiro geru
dakara koso kono saki mo zutto
ai suru oto to bokutachi wa mirai wo tsukuri ageteiku
two words become one!!

Traducción al inglés: (nope)
Traducción al castellano: (nope)

3- 100% (hundred percent)

Letra: Taka / Música: Taka y Toru

Inglés: 

I heard that you would understand someday
But I don't live like you any way
Do I have to understand
Things I don't ever want to know?

Maybe I'm just a kid now 
Maybe it's just a quibble
But this is all what I want to say
Listen up! You got to hear this!

I'm gonna lose I'm gonna lose
If you bring me your own theory
All right all right
Make it innocent Don't take me over!

You're gonna lose You're gonna lose
If I bring you my hundred percent hope
All right all right
Listen up! You got to hear this!

Can you feel it? Can you feel it?
This song and this voice

Maybe I'm just a kid now
Maybe it's just a quibble
But this is all what I want to say
Listen up! You got to hear this!

I'm gonna lose I'm gonna lose
If you bring me your own theory
All right all right 
Make it innocent Don't take me over!

You're gonna lose You're gonna lose
If I bring you my hundred percent hope
All right all right
Listen up! You got to hear this!

I'm gonna lose I'm gonna lose
If you bring me your own theory
All right all right 
Make it innocent Don't take me over!

You're gonna lose You're gonna lose
If I bring you my hundred percent hope
All right all right
Listen up! You got to hear this!

Traducción al castellano:


Espero que lo entiendas algun dia

pero no voy a vivir de la manera que tu quieres

lo intento entender

¿Por qué hay cosas que nunca conocere?


Tal vez sea como un niño ahora

Puede que tenga algo que objetar

Pero eso es todo lo que quiero decir

Presta atencion!Tienes que escuchar esto!


Voy a perder Voy a perder

Si tu me concedes tu propia teoria

Eso es, eso es

Hazlo de forma inocente. No me dejes fuera!


Vas a perder, Vas a perder

Mi 100% de esperanza

Eso es, eso es

Presta atencion! tienes que escuchar esto!


Puedes sentirlo? Puedes sentirlo?

Esta cancion y esta voz


Tal vez sea como un niño ahora

Puede que tenga algo que objetar

Pero eso es todo lo que quiero decir

Presta atencion!Tienes que escuchar esto!


Voy a perder Voy a perder

Si tu me concedes tu propia teoria

Eso es, eso es

Hazlo de forma inocente. No me dejes fuera!


Vas a perder, Vas a perder

Mi 100% de esperanza

Eso es, eso es

Presta atencion! tienes que escuchar esto!


Voy a perder Voy a perder

Si tu me concedes tu propia teoria

Eso es, eso es

Hazlo de forma inocente. No me dejes fuera!


Vas a perder, Vas a perder

Mi 100% de esperanza

Eso es, eso es

Presta atencion! tienes que escuchar esto!


4- Abductión interlude 
 
Letra: - / Música: Alex

5- San San dama 

Letra: Taka / Música: Taka 

Romaji:  

we're born as a white ball
not polluted by anyone, anything
but it changes if time passes
turning into every color we have

even if you get so dirty
even someone bring you down
you don't give up, keep on searching
there is chance to become winning ball, yeah


toki ni kuyashi sugite nagashita namida wa saa
hitotsu hitotsu ga kongo no kimi no takara ni naru ha zusa!

just search it, don't wait for the lay
don't give in, keep trying to look for the light
if I can make my step, shine will come
it's like a spotlight on the stage
at last, chance will come for everyone
please don't think you are lost and you're alone
there is somebody watching you
don't be afraid to overcome yourself, yeah

everyone is not perfect
people always try to be perfect
getting dirty or getting colored
never means to become imperfect

even if you're in frustration
even you're out of desperation
when you're feeling an isolation
they will come back to you as a function


nani ka wo tsuki tsuke rareteru mainichi nara
hibi no doryoku de nani ka tsuki tsukeru mainichi ni kae rya ii

just search it, don't wait for the lay
don't give in, keep trying to look for the light
if I can make my step, shine will come
it's like a spotlight on the stage
at last, chance will come for everyone
please don't think you are lost and you're alone
there is somebody watching you
don't be afraid to overcome yourself, yeah


kono uta ni negai wo komete!!
yozora ni sansan to kagayaku
dareka wo teraseru you na hoshi ni naare!!
iya natte iya nareru you!!

tsurenai kinou to kibou ga aru hazu no ashita wo tashite ni de warya
mainichi wa atari sawarinai hibi!!
kedo gyaku wo ieba mou amari ni motte na mainichi!!
dareka ga warai dareka ga naku atarimae sae mo nai!!


Traducción al inglés:

we're born as a white ball
not polluted by anyone, anything
but it changes if time passes
turning into every color we have

even if you get so dirty
even someone bring you down
you don't give up, keep on searching
there is chance to become winning ball, yeah


in time, the tears that fell out of frustration
one by one should from now on surely become your treasure!! 

just search it, don't wait for the lay
don't give in, keep trying to look for the light
if I can make my step, shine will come
it's like a spotlight on the stage
at last, chance will come for everyone
please don't think you are lost and you're alone
there is somebody watching you
don't be afraid to overcome yourself, yeah

everyone is not perfect
people always try to be perfect
getting dirty or getting colored
never means to become imperfect

even if you're in frustration
even you're out of desperation
when you're feeling an isolation
they will come back to you as a function


if you're confronted with something every day
with daily effort you can change to confront it every day

just search it, don't wait for the lay
don't give in, keep trying to look for the light
if I can make my step, shine will come
it's like a spotlight on the stage
at last, chance will come for everyone
please don't think you are lost and you're alone
there is somebody watching you
don't be afraid to overcome yourself, yeah


putting the wish into this song!!
shining so brightly in the night sky
become a star that shines for someone!!
no, become, no, you can become!!

to add the two 'not so good yesterday' and the 'tomorrow that ought to have hope' and split into two
every day will be without problem!!
but on the other hand, the days will be unnatural!!
someone laughs someone cries, even that won't be natural!!

Traducción al castellano: (nope)

6- Koubou

Letra: Taka / Música: Taka

Romaji:

tada tada susumu susumu igai ni nai
ushiro wo mireba mou modore sou mo nai
hiki kaesu wake ikutsuka sagashi
suteta mono ni mata sode wo toosu ki mo nai

I said "no one'll make it what I'm going to do
don't call me crazy, nothing bothers you"
I was breathing heavy to break away
"don't tear me up any more"


hibi dare ka no neta no tane ni sare jibun sura kirai ni nari sou de
demo nakama kazoku uta ni kokoro sukuware!!
mou ichido yarou to tachi aga reba
soko ni wa sukuna karazu jibun wo mitometekureru hito ga ita

I saw the light
the beam of light
it took me here…


I said "no one'll make it what I'm going to do
don't call me crazy, nothing bothers you"
I was breathing heavy to break away
"don't tear me up any more"


tatoe kono yo no owari ga kite mo jibun shinzuru kimochi wa
dou ka boku no mune 
pocket no ichiban tan ni ate yo!!
itsu ka kyou to iu hi ga dare ka no irayamu sono hi ni kawareru you ni
kyou mo boku wa yume wo miru

no more crying
naku hitsuyou wa nai…

kareta hana ni mizu wo sa shita no wa tade mo naku me no mae no kimi de
sono hitoshizuku hitoshizuku wa maru de ai de
kizuitayo!! bokura ni wa kimira ga!! onaji you ni kimira ni wa bokura!!
sonna kimochi de kyou mo sugosu no!

Traducción al inglés: (nope)

Traducción al castellano: (nope)

7- Crazy Botch

Letra: Taka / Música: Alex, Toru y Taka (Yay!! xD)

Romaji: 

suiteru sora komu machi nuke dasenai meikyuu ro
kono machi toa no sora ten to ten de suichoku ni
musunda kyori wa kono hoshi nan shuu bun ni narunda rou?
sono kyori ima no kagaku de ikiki ga kanou nara
kanata suiteru sora made ikki ni donburakokko

don’t be late!
dara dara shite itara mata nanjuuman kounen to
hanarete… shimai ni wa mata hora!!
hitori bocchi? futari bocchi??
iya sanka yonka go bocchi ka wa bun kara nai keredo
dochira ni shiro 
botch
rokka nanaka hachika kyu bocchi ka ni naru mae ni
bokura no shisou issho 
make it grow

ikigurushii kono machi sora wo nagamete iru to
doredake boku ga ikiteiru chikyuu ga taikutsu ka…
sore to douji ni koko ga doredake kyuukutsu ka…
ima no ima made gaman de kita no wanan dattan darou?
sonna fuu ni shite omoeru kyuu wa subarashii no??

don’t be late!
dara dara shite itara mata nanjuuman kounen to
hanarete… shimai ni wa mata hora!!
hitori bocchi? futari bocchi??
iya sanka yonka go bocchi ka wa bun kara nai keredo
dochira ni shiro 
botch
rokka nanaka hachika kyu bocchi ka ni naru mae ni
bokura no shisou issho 
make it grow

don’t you know?
hora hora mawari ga sowa sowashite kitaro?
waresaki tominajin no nami wo kaki wake
kore made shitekita zen to aku wo tana ni ageru
ooku no gizenshatachi ga kyuu mo
donda sainan no kono jyoukyuu ni mokakawarazu
waga mo no kao no 
crazy botch

Traducción al Inglés:

the free sky, crowded city, can't get out of the mazed road
this city and that sky, vertically from point to point
this linked distance, how many times around this star is it?
if that distance is reachable with today's technology
I'll blast at once beyond the free sky

don’t be late!
if you're dragging, some million light-years will again fly by
and will leave… and look again!!
lonely? with two, lonely??
no, with three or four or five lonely or how many I don't know but
whatever, it's 
botch
before you're with six or seven or eight or nine lonely
our thought is better still 
make it grow

this choking city, looking up at this sky
how bored the planet is I'm living on…
at the same time how uneasy this place is…
and now all bearing until now, what was that?
is it great to be able to feel this way this day??

don’t be late!
if you're dragging, some million light-years will again fly by
and will leave… and look again!!
lonely? with two, lonely??
no, with three or four or five lonely or how many I don't know but
whatever, it's 
botch
before you're with six or seven or eight or nine lonely
our thought is better still 
make it grow

don’t you know?
look, your surroundings are becoming restless
the scrambling and everyone's waves thrashes
everything good and bad that's been done until now is being put aside
the many pretenders are this day too
is in misfortune and despite in this situation
our faces' 
crazy botch

Traducción al castellano: (nope)

8- Yap

Letra: Taka / Música: Taka

Romaji:

naku koto mo warau koto mo de kinakunatte
dore kurai tatsusarou?
uso wo itte sara ni uso kasaneru no wa
nan kai me darou?

kono taikutsu de kyuu kutsu na
basho no doko wo boku wa hokoreba ii?
shiide iunaraba boku ga boku no mama de?
itsuzukerareru koto!! sore gurai ka na?!

terebi de miru no noshiri aina ga ra no touku wa
maru de kodomo mitai de
mitome ate tsugi ni susumu koto no hou ga daijina kimosuru kedo…

heizen to hito ni muketa kotoba to iu na no kikan jyuu wo
uchimakuru anata wo mite soko de kizutsuku hito ga iyou tomo

I never want to try to stop it!
there is no one to try to stop it!!
let it go!!!


shinjitsu no kawari ni uso de hito ga shiawase ni naru nara
dore dake no seigi ga kono yo de akuhe to kawaru no kana?
la la la la la…

should I take it to be happy?
do you think that it is better way?


Traducción al inglés: (nope)

Traducción al castellano: (nope)



No hay comentarios:

Publicar un comentario